Nacionales

Nacionales

Uyariy es el aplicativo puente de comunicación para hablantes de lenguas indígenas con el RENIEC

A través de textos y audios, en castellano y 5 lenguas indígenas, aplicativo implementado por el Ministerio de Cultura sirve como soporte de comunicación entre servidores públicos y ciudadanía.
Ministerio de Cultura
16:17 h - Jue, 23 Dic 2021

Como ente rector encargado de garantizar el ejercicio de los derechos lingüísticos de los y las hablantes de las lenguas indígenas del país, el Ministerio de Cultura implementó el aplicativo digital “Uyariy o Escuchar” en 5 lenguas indígenas u originarias: quechua, variedad Cusco Collao, shipibo-konibo, ashaninka, awajún y aimara, para brindar atención de los ciudadanos indígenas que acceden a los servicios del Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC).

Uyariy es un aplicativo para celulares Android y iPhone, que a través de textos y audios, en castellano y las 5 lenguas indígenas mencionadas, nos permite conocer cómo se dicen y qué significan las frases que con mayor frecuencia se utilizan al prestar los servicios a la ciudadanía hablante de lenguas indígenas.

[Lee también: Ejecutivo aprobó Plan Multisectorial para Intervención Integral a favor de población expuesta a metales pesados]

El director de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, Gerardo García, destacó que la creación del aplicativo Uyariy busca garantizar los derechos lingüísticos de los hablantes de alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias que existen en el país.

“Todos los peruanos y peruanas tenemos el derecho a utilizar nuestra lengua en cualquier espacio, a hablarla delante de nuestras autoridades y solicitar la presencia de un intérprete o traductor, y el derecho a ser atendidos en nuestra propia lengua en las instituciones. Es en ese marco que hemos creado Uyariy”, enfatizó el representante del Ministerio de Cultura, durante el evento de presentación del aplicativo, desarrollado en el distrito y provincia de Satipo, en la región Junín.

Agregó que el aplicativo Uyariy, permite que los servicios mapeados de una o más instituciones estén en las lenguas indígenas u originarias que se necesita. Con ello, el servidor puede seleccionar a la institución que pertenece y elegir la lengua que predomina en la zona en la que labora.

Garantía de derechos lingüísticos

El Ministerio de Cultura aprobó en el mes de julio de 2021 la actualización de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad-PNLOTI (Decreto Supremo N° 012-2021-MC), con la finalidad de impulsar servicios públicos en lengua indígena hacia los hablantes, reducir la discriminación por el uso de la lengua indígena, incrementar la trasmisión intergeneracional de las lenguas; así como incrementar su dominio oral y escrito.

La política es de obligatorio cumplimiento y beneficia a los más de 4.4 millones de los hablantes de alguna de las 48 lenguas indígenas del Perú, junto a la población de las 37 lenguas extintas.

Desde fines del 2020 a la fecha, el Ministerio de Cultura, a través de la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), ha brindado 2849 atenciones, contribuyendo como un puente de comunicación entre el Estado y los hablantes de lenguas indígenas u originarias, para un mejor acceso a los servicios públicos.

La CIT, es la primera experiencia del Perú y América Latina que brinda el servicio de interpretación y traducción en lenguas indígenas para situaciones de emergencia, que beneficia al 98% de más de 4.4
millones de hablantes de lenguas indígenas del Perú, dándose el servicio en 8 lenguas y variantes: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua variedades Áncash, Chanka y Cusco-Collao.

Otra acción enfocada hacia un Estado intercultural, se centra en la formación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas. A la fecha, se cuenta con 508 Intérpretes y traductores inscritos en el Registro Nacional de intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (RENITLI), en 37 de las 48 lenguas indígenas del país. 

Asimismo, se cuenta con 2,756 servidores públicos bilingües certificados, como parte del proceso que realiza el Ministerio de Cultura.

Datos

La elaboración de Uyariy se inició en el 2019 con el desarrollo del piloto del aplicativo en coordinación con el Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC), para identificar sus flujos y los diálogos que se usan en el marco de los servicios que brindan, obteniendo como resultado, más de 160 textos y audios en quechua variedad Cusco Collao, para 10 trámites de 5 servicios.

Durante los meses de octubre y noviembre del 2021, se han desarrollado 4 talleres de validación del aplicativo Uyariy, en las regiones de Ucayali, Junín, Amazonas y Puno, en los que participaron intérpretes y traductores (RENITLI), hablantes de las lenguas shipibo-konibo, ashaninka, awajún y aimara, así como servidores del RENIEC.


Peruano opina