Nacionales

Mincul realiza estrategias de información sobre vacunas a poblaciones indígenas en su lengua materna

“No sólo implica la lengua, sino también todo un código cultural… Adaptamos los mensajes de acuerdo a la realidad en la que viven estas comunidades indígenas”, indicó la viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo.
11:09 horas - Lunes, 22 Febrero 2021

La viceministra de interculturalidad, Angela Acevedo, indicó que el Ministerio de Cultura (Mincul) está realizando un trabajo articulado junto al Ministerio de Salud para ejecutar una efectiva vacunación a las comunidades nativas e indígenas en la fase 2, teniendo en cuenta que el 25% de la población peruana se identifica como indígena. 

“Tenemos 48 lenguas indígenas y estamos en la celebración del día de la lengua materna, pero tenemos también 55 pueblos indígenas… Además, la población indígena amazónica ha sido la más golpeada por el COVID-19 y, por esta emergencia sanitaria que estamos viviendo, es que en la segunda fase se ha establecido a la población indígena”, informó para TVPerú Noticias.

[Leer también: Iquitos: EsSalud señaló que situación crítica por falta de oxígeno fue por incumplimiento de proveedores]

Asimismo, explicó que el viceministerio está realizando 2 puntos claves: primero, la logística necesaria para llegar e identificar cómo se hará el proceso de vacunación, cuestión que será gestionado con las propias organizaciones indígenas; y el segundo punto está relacionado a la información que tienen que tener todos los ciudadanos, en este caso la población indígena, sobre qué es la vacuna, qué implica la vacuna y desterrar los mitos sobre este tema.

“Estamos brindando la información oportuna y veraz en general. Y lo que estamos construyendo para las comunidades indígenas, junto al Minsa, son los mensajes claves sobre la vacuna, para que la población pueda tomar una decisión informada”, agregó la funcionaria.

Por otro lado, remarcó que la población indígena, más que rechazo, siente desconfianza por toda la desinformación que ha llegado, “como a todas partes del país, y como Estado tenemos que brindar toda la información necesaria para que vean lo importante que es el proceso de vacunación”.

Acciones y políticas de difusión en lenguas indígenas

Desde hace un año el viceministerio de interculturalidad viene trabajando mensajes sobre qué es el coronavirus y porqué es fundamental cumplir con todas las medidas de bioseguridad necesarias para prevenir los contagios, a través de las radios locales y el Instituto de Radio y Televisión del Perú.

“Estamos brindando, en esta etapa de difusión, información a través de mensajes de textos y llamadas telefónicas, ahorita para seguir manteniendo las medidas de bioseguridad: mascarillas, la no automedicación, el distanciamiento social”.

[Leer también: Laly Goyzueta: "Estamos en un vacío donde no hay un comunicado con los voluntarios de Sinopharm"]

El Mincul ha traducido más de 300 piezas comunicacionales de diferentes sectores, como salud, educación, el tema de los bonos, etc. “No sólo implica la lengua, sino también todo un código culturalAdaptamos los mensajes de acuerdo a la realidad en la que viven estas comunidades indígenas”, explicó. 

De la misma manera, cuentan con gestores interculturales que comunican las alertas de las comunidades indígenas a las diresas del Minsa. Mientras que, en otras regiones, también existen los comandos covid indígenas donde las mismas organizaciones se articulan en un comando COVID-19 con la presencia del gobierno regional y el Mincul para brindar una atención completa.



Las más leídas

Lo último

Más noticias de Nacionales

Peruano opina