TVPerú

#TVPerúNosUne

Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias

13:54 horas - Viernes, 18 Diciembre 2020

El ministro de Cultura, Alejandro Neyra, lanzó la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT) con la finalidad de mejorar el acceso y la prestación de los servicios públicos para las ciudadanas y los ciudadanos hablantes de una lengua indígena u originaria.

La CIT, que representa un puente de comunicación entre los servicios del Estado y los pueblos indígenas u originarios, beneficia al 98 % del total de 4.5 millones de hablantes de estas lenguas en el Perú. En esta primera etapa se brindará el servicio de interpretación y traducción en seis lenguas: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua variedades ancash, chanka y cusco-collao.

“Todas y todos tenemos el derecho a hablar en nuestras lenguas maternas en cualquier espacio, sin que ello sea una desventaja. Por ende, tenemos el derecho a usarlas cuando nos dirigimos a una autoridad o recibimos atención del Estado. Para ejercer este derecho, queda claro que los intérpretes o traductores son puentes de comunicación para brindar mejores servicios. A poco del Bicentenario, es un paso enorme que estaba largamente postergado, pero que ahora es una realidad. Esto es muestra del compromiso que tenemos en el Ministerio de Cultura de garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, culturalmente diversos”, expresó el ministro Neyra.

La CIT es la primera experiencia del Perú y América Latina que brinda el servicio de interpretación y traducción en lenguas indígenas para situaciones de emergencia. Además, busca garantizar el derecho de toda persona a usar su lengua indígena u originaria en los organismos o instancias estatales.

En esta actividad pública, desarrollada en el Gran Teatro Nacional, estuvieron presentes la presidenta del Consejo de Ministros, Violeta Bermúdez Valdivia; la ministra de la Mujer, Silvia Loli; la jefa del Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec), Carmen Velarde; el director de Pueblos Indígenas u Originarios del Ministerio de Salud, Julio Mendigure y diversas autoridades del Ministerio de Cultura.

La presidenta del Consejo de Ministros resaltó el compromiso del Gobierno Central con los pueblos indígenas y originarios. “Entre las prioridades del Gobierno está continuar impulsando la incorporación del enfoque intercultural en la prestación de los servicios a las personas y por eso es grato poner este importante recurso a disposición de la ciudadanía”.

Modalidades

En una primera etapa, la CIT funcionará por medio de una central telefónica (01) 618-9383 en dos modalidades: interpretación remota, que consistirá en la interpretación a través de dispositivos tecnológicos, habitualmente un teléfono o sistema de videoconferencia. La siguiente, modalidad de traducción, consistirá en la traducción de textos en lenguas indígenas u originarias. En el caso de la modalidad de interpretación presencial, ésta se dará tras la emergencia sanitaria por el COVID-19.

El dato

A la fecha, las modalidades del servicio que presta la CIT se han venido implementando como parte de la estrategia para pueblos indígenas en el marco de la emergencia sanitaria que desarrolla el Decreto Legislativo N.° 1489. Así, en la modalidad de traducción: se han recibido 168 solicitudes de atención de 29 instituciones públicas, generándose 666 traducciones y 394 locuciones en 30 lenguas indígenas u originarias y variedades lingüísticas.


Las más leídas

Lo último

Peruano opina